Техническая документация, предоставляемая заказчиками для перевода, часто содержит чертежи и схемы, исходно созданные с помощью систем автоматического проектирования (САПР). Задача локализации сводится к переводу штампов и надписей, имеющихся на чертежах и схемах.
В идеале, оптимальным было бы выполнение перевода в среде соответствующих САПР, но, как правило, для перевода предоставляется в лучшем случае документ в формате Word, в который чертежи и схемы вставлены в виде рисунков. Часто исходный документ попадает к переводчику в формате PDF или в отсканированном виде.
В этом случае работа с исходным материалом осуществляется как с растровым рисунком. В случае рисунка в документе Word схема или чертеж сразу сохраняется как растровый рисунок в нужном промежуточном формате (без потери качества, например, BMP или PNG).
При работе с форматом PDF или отсканированным документом исходный материал копируется в буфер обмена, а затем вставляется в окно выбранного графического редактора для локализации.
При этом перед копированием, чтобы обеспечить нужное качество чертежа/схемы после перевода, важно правильно выбрать на экране компьютера масштаб изображения.
Редактировать полученное растровое изображение можно практически в любом графическом редакторе, достаточно удобным является даже редактор Paint в операционной системе Windows 10. Встроенные средства выбора гарнитуры шрифта и его размера позволяют оптимально подобрать параметры текста перевода, заменяющего исходный текст, в том числе, при необходимости, цвет текста и фона. Переведенный текст вставляется в нужное место чертежа или схемы вместо исходного текста.
Переведенные чертежи и схемы можно либо сохранить на диске и вставить в документ как внешний рисунок, либо скопировать в буфер обмена и вставить в документ Word с помощью стандартной команды "Вставить".
Затем стандартными средствами Word можно настроить для чертежа или схемы размер бумаги, масштаб и обтекание текстом.
Если необходимо предусмотреть возможность простого редактирования переведенного на чертежах и схемах текста, то для перевода надписей можно воспользоваться стандартным элементом "Надпись", предусмотренным в Word. При этом поверх каждого переводимого элемента помещается непрозрачная надпись, с заливкой фоном соответствующего цвета, которая закрывает исходный текст и в которой вводится требуемый перевод. При необходимости исходный рисунок и надписи с переводом группируются в единый объект.